Conclusão.
É bom, portanto [1], que aquele que aprendeu os julgamentos do Senhor, todos os que foram escritos, ande neles. Pois aquele que os guarda será glorificado no reino de Deus; mas aquele que escolhe outras coisas [2] será destruído com as suas obras. Por causa disso, haverá uma ressurreição [3], por causa de uma retribuição. Suplico a vocês, superiores, se quiserem receber algum conselho da minha boa vontade, tenham entre vocês aqueles a quem possuem bondade: não os abandonem. Porque está próximo o dia em que todas as coisas perecerão com o mal. O Senhor está perto, e Sua recompensa. De novo, e de novo, eu lhes imploro: sejam bons legisladores [4] uns para com os outros; continuem fiéis conselheiros uns dos outros; tirem dentre vocês toda a hipocrisia. E que Deus, que governa sobre todo o mundo, lhes dê sabedoria, inteligência, entendimento, conhecimento em seus julgamentos [5], com paciência. E sejam [6] ensinados por Deus, inquirindo diligentemente o que o Senhor requisita de vocês; e façam isso para que vocês estejam seguros no dia do juízo [7]. E se vocês possuem alguma lembrança do que é bom, permaneçam atentos a mim, meditando sobre essas coisas, para que tanto o meu desejo quanto a vigilância possam resultar em algum bem. Eu imploro, suplicando isso como um favor. Enquanto ainda estiverem neste belo vaso [8], não falhe em nenhuma dessas coisas [9], mas busque-as incessantemente e cumpra todos os mandamentos; pois essas coisas são dignas [10]. Portanto, tenho sido o mais sincero em lhes escrever, conforme minha capacidade servia [11], para os alegrar. Adeus, filhos do amor e da paz. O Senhor da glória e de toda graça esteja com o seu espírito. Amém [12].
~
Barnabé
Pais Ante-Nicenos I - Os Pais Apostólicos
Notas:
[1] Cod. Sin. omite “portanto”.
[2] As coisas condenadas no capítulo anterior.
[3] Cod. Sin. tem “ressurreições”, mas é corrigido como acima.
[4] Cod. Sin. tem, “legisladores de coisas boas”.
[5] Cod. Sin. omite a preposição.
[6] Cod. Sin. omite isso.
[7] Cod. Sin. diz, “para que sejam achados no dia do julgamento”, que Hilgenfeld adota.
[8] Literalmente, "Enquanto o vaso bom estiver com vocês", ou seja, enquanto você estiver no corpo.
[9] Cod. Sin. diz, “não falhem em nenhum de vocês”, que é adotado por Hilgenfeld.
[10] Corrigido em Cod. Sin. para, “é digno”.
[11] Cod. Sin. omite esta cláusula, mas é inserida pelo corretor.
[12] Cod. Sin. omite “Amém” e acrescenta no final “Epístola de Barnabé”.
0 Comentário:
Postar um comentário